Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "draw courage" is correct and usable in written English.
It can be used to further describe someone's ability to seek inner strength or determination to face a difficult situation. For example: "After hearing the news, she had to draw courage and trust that everything would turn out alright."
Exact(9)
"Others will draw courage from them," said Jim Conway, senior vice president at the Institute for Healthcare Improvement, a national advocacy and research group.
Mr. Tuckett and Mr. Davidson's chosen footwear, a 1911 Model T, might be considered inadequate for such a task, but considering a Model T summited the 4,409-foot 4,409-footct, 100 years ago last week, the men had a peakedent from whintact draw courage, if not a push-start.
If this is a cockamamie way to invest, I draw courage from the theory of central banking, which is more cockamamie still.
You must draw courage from the knowledge that you were led to this land by God".
From the source of the Kolubara River it will draw courage for the greatest battles of the whole century".
The closer they align with our values, the easier it will be to draw courage from them.
Similar(51)
And I drew courage from the thousands of wonderful messages I received.
I drew courage thinking of myself as a proud member of this community".
These parents have drawn courage from a burgeoning Internet community of like-minded folk whose sons identify as boys but wear tiaras and tote unicorn backpacks.
Richard Branson's tribute captures the way people felt they could identify with Mr. Jobs's life narrative: "So many people drew courage from Steve and related to his life story: adoptees, college dropouts, struggling entrepreneurs, ousted business leaders figuring out how to make a difference in the world, and people fighting debilitating illness.
They stayed there drawing courage from who knows where, eating pepper spray, snorting tear gas and eventually going home painted with rubber-bullet bruises.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com