Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"draw a sample of" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to randomly selecting a number of items or people from a larger group. For example, "The researcher drew a sample of 100 participants from the larger group of 500 people."
Exact(16)
A stratified random sample was used to draw a sample of 2816 households from the three communities.
Put together, the total length is one and a half inches, and the finger is preserved enough to draw a sample of DNA and fingerprints.
This time, because she is 35, she may have amniocentesis, a procedure in which doctors draw a sample of amniotic fluid to test for chromosomal abnormalities.
For each extreme index, we draw 540 samples of 85-year time series (i.e., 20 samples from each of the 27 climate models) using a block-bootstrap approach, which is implemented as follows: We first draw a sample of 85 consecutive years with replacement from the long simulations and then simultaneously draw the simulations at all grid cells falling in this time period.
The HIV test involves a finger prick to draw a sample of blood.
Class lists were used to draw a sample of approximately 900 per area.
Similar(44)
On average, the estimated peer effect is biased downwards by about one third when drawing a sample of peers of the size implied by the PISA survey design.
MARSANNAY, France — In a cramped cellar under a courtyard in this small town on the northern edge of Burgundy, Sylvain Pataille drew a sample of a 2016 white wine from an old barrel and filled our glasses.
Instead of finding representative objects for the entire data set, CLARA draws a sample of the data set, applies PAM on the sample, and finds the medoids of the sample.
The baby screamed as another team member drew a sample of his blood, then one from his mother.
An agent drew a sample of water being stored in a broken washing machine near their back door; it was full of writhing mosquito larvae.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com