Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
For their valuable comments on early drafts of questionnaires, we also thank Professor Marie Berg and Senior Lecturer Carina Sparud-Lundin, Institute of Health and Care Sciences, Sahlgrenska Academy, Gothenburg University, Sweden.
Similar(59)
Revisions to the first drafts of the questionnaires were then made following consultation with the project steering committee (N = 9) comprising national and international experts in: clinical services; clinical, engineering and psychology AT research; health economics as well as patient group representatives (Stroke Association, Different Strokes), and a stroke survivor.
EJE and JPF reviewed and created the second and further drafts of the questionnaire.
We also thank Kerry Sproston (National Centre for Social Research) for her comments on the early drafts of the questionnaire.
Drafts of the questionnaire and the list of PE activities to be considered were shared during several online brainstorming with the other partners of the project.
Drafts of the questionnaire were completed by NCSCT personnel (including a current commissioner, ex-SSS manager and two practitioners) for the purposes of refinement prior to launching online.
Drafts of the questionnaire were reviewed by the funders, six research-active members of the corresponding University, and trialled with four mothers.
During the study design phase, two drafts of the questionnaire were tested in two different schools in Nastola, a neighbouring community of Lahti, Finland and the final draft was evaluated by repeating the survey at an interval of one week.
After the correlation matrix of variables and principal component analysis for each questionnaire dimension were done (data not shown), the third draft of the questionnaire was reduced to 94 items.
Whereas Ritenbaugh et al. [ 12] documents the patient-centered generation of items on the initial draft of this questionnaire (Phases 1a-1c), this paper focuses on assuring the content validity of the questionnaire.
The questionnaire was then translated into Chinese, and the sentences modified to obtain the first draft of the questionnaire.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com