Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(8)
The department characterized its advice as a draft, because, it said, it would take public comment until March 6, but the advice takes effect immediately.
Cleveland picks first in the draft because it finished with the league's worst record (2-14) laseasonseason
France, supported by Russia, has opposed the American draft because it includes a legal basis for a military attack if Iraq fails to disarm.
"Can I ask you to confirm troubling reports the joint committee on statutory instruments [the body in charge of scrutinising such regulations] have, in fact, refused to approve the draft because it is riddled with errors?
He said Russia opposed the American draft because it still included an automatic authorization for the use of force and imposed "unimplementable, unrealistic" demands on inspectors and Iraqi officials.
The Nicolay copy is often called the "first draft" because it is believed to be the earliest copy that exists.
Similar(52)
The rabbi informs the gang that they are in need of guardians to 'watch Ted's body' overnight, to be 'shomers.' Naturally, the team uses this opportunity to have Ted participate posthumously in his final drafting because "it's what he would've wanted".
The judge asked how old Victoria was at the time the statement was drafted because it was a "very grave" feature of the case that Mr Aitken involved his daughter in the crime.
Now, I would have gone had I been drafted because I felt it my duty to fight for this country as a long line of Robinson's have through history.
He said he was not aware of the details of the draft plan because it had not been released.
But several senators said they were still unhappy with the draft, particularly because it would authorize unilateral action if the United Nations does not join an attack.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com