Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
There are also questions being raised about France's ability to break down a trademark Roy Hodgson defence.
Similar(59)
Chelsea opened out the game again by the simple expedient of bringing Drogba and Salomon Kalou on for the last 20 minutes, and though the former was clearly offside when the latter's reverse pass played him in, the flag stayed down and a trademark finish exploded past Van der Sar at his near post.
In June, the USPTO also turned down for a trademark on the name.
When it became "Siskel & Ebert & The Movies" in 1986, the two critics weighed in with a thumbs-up or thumbs-down, which became a trademark and pop culture reference.
A virtual currency that declared itself inspired by Kanye West has shut down after the rapper filed a trademark infringement lawsuit against its creators.
The Supreme Court boosted the team's controversial name by striking down a law banning "disparaging" trademarks.
A year of frustration at being told to slow down when riding for Wiggins was suddenly unleashed in what would become a trademark Froome burst - head down, elbows out, shoulders wiggling.
The Spaniard secures the break with a trademark backhand down the line.
Serving for the match, Robson had ball-toss problems again, but calmed her nerves long enough to secure the result with a trademark forehand down the line – and moving her foot to get perfect position.
Already level with Guo as the two sped into the last lap of the re-run, she drew remorselessly ahead with a trademark acceleration down the banking as the finish line approached, and Britain's second gold medal of the 2010 World Track Championships was in the bag.
Nadal enjoyed a relatively comfortable service game to start the second set and then managed to break his opponent with a trademark forehand down the line.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com