Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "doubtless by" is correct and usable in written English.
It can be used to introduce a reason or explanation for something. For example: "Doubtless by virtue of his many years of experience, he was able to effortlessly solve the complex problem." In this sentence, "doubtless by" indicates that the person's experience was the reason for their ability to solve the problem.
Exact(10)
Doubtless, by then, someone will produce a free version.
So the admittedly unaudited 100m-plus figure - fuelled, doubtless, by the London Olympics - would represent a significant breakthrough.
Heart failure, caused doubtless by having to hear, for the ten-thousandth time, 'Everybody Loves My Baby.' " I savor these moments because Hughes's benign remoteness frustrates me.
As it is, they find themselves 3-0 ahead in the one-day series with a whitewash in view today at the Dubai ICS, to be witnessed doubtless by another barely discernible crowd.
Performance cyberspace... Northern Broadsides' Richard III video Thanks to last month's blog about the use of text messaging to sell theatre, I appear now (doubtless by default) to be the arts and entertainment blog's theatre and technology specialist.
The third window, about 18 inches square, faced the east and — doubtless by design of my artist friend — neatly framed the mountain peak where stands the Citadelle La Ferrière, the fortress that was erected by Henri Christophe, first and last king of Haiti, and is as improbable a sight there as a grounded ocean liner.
Similar(50)
Talixo says it plans to have expanded to all Germany's major cities by this summer — doubtless helped by its new cash injection.
And, of course, he drew liberally on the historical information accumulated by his predecessors and was doubtless influenced by their judgments.
King Henry was doubtless inspired by the work carried out by his brother-in-law, King Louis IX of France, at the Sainte-Chapelle and elsewhere.
The minds of the architects behind the course were doubtless focused by their three minute pledge, even if it lay in tatters by the end.
That French translation was doubtless prepared by or under the direction of Famin.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com