Your English writing platform
Discover Ludwig"doubting Thomas" is a correct and usable phrase in written English
It is often used to describe someone who is skeptical or hesitant to believe something without concrete evidence. Example: Despite the overwhelming evidence presented to her, Maria was still a doubting Thomas when it came to the existence of aliens.
Dictionary
doubting Thomas
noun
One who requires proof before believing.
Exact(43)
(This is how St. Thomas, "Doubting Thomas" is able to recognize Jesus after the resurrection).
The Gospel of John calls Thomas "doubting Thomas".
The term "doubting Thomas" well illustrates the difference.
No wonder the country produced a generation of Doubting Thomas artists.
The proud 84-year-old, no doubting Thomas, gently patted his heart.
This doubting Thomas yearns to kill off the Almighty; and succeeds.
Similar(15)
Caravaggio's torn, furrowed-browed Doubting Thomas, caught red-handed in that electric moment when scepticism thrusts its finger into faith, could be doubting Thomas Middleton's Timon ("I must ever doubt, though ne'er so sure") or Vindice ("O, I'm in doubt, whether I'm myself or no").
But the focus is less on Apprentice-style narrative suspense than on the systematic humiliation of the self-doubting Thomas by the ice-cold, power-dressed Isobel and the smoothly self-assured Tony, the kind of man "who runs marathons so he can sleep with the charity workers".
When Ernest Borgnine's doubting-Thomas character, exquisitely named Rogo, endures the death of his barely clad, ex-prostitute wife (Stella Stevens) by cursing God, Mr. Hackman and Mr. Buttons.
I had to drop the dismal, doubting-Thomas stance to let Him inhabit my praises.
"'Doubting' Thomas converted Brahmins to the faith, who are now the so-called Syrian or St. Thomas Christians," he writes.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com