Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "double level" is correct and can be used in written English.
It refers to something that has two levels or layers. Example: The bookcase had a double level design, with the top shelf being narrower than the bottom shelf.
Exact(17)
We manage a double level of isolation (geographical and demographical ones), especially regarding the German-speaking (Mocheni) community.
A double level of organization is achieved: the obtained films are made of thousands of alternating continuous nanolayers of each component, while within the nanolayers, MAM is self-assembled with a cylindrical morphology.
And I think it requires a kind of a double level in which one is constantly a human being in a dialogue and is not immune from very human questions as you might be if you're distancing yourself as a doctor who's on a level above the patient you're talking to.
In order to achieve greater length gains, a double level lengthening offers the potential for 10 12 cm increase.
"Blockbusters was beginning to make an impression at the time so there was this double level of popular cultural exposure, through the music and the TV programme.
LLCs can also provide for "flow through" tax treatment so that there is not the double level of tax found with C corporations.
Similar(43)
With the best possible intentions, architects have tried to propose new horizons for the family apartment, playing with double levels; different distribution patterns; new models of furniture.
This is only sustainable while commodity prices remain at double levels of five years ago and three times those in 2002.
"So I think the doubles level has dropped, actually.
The population doubling level during each passage was calculated according to the formula log (final cell number/3×105)/log2.
After 48 hours, the number of cells per flask was counted, and the Population Doubling Level (PDL) was calculated.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com