Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "double business" is not a standard expression in written English and may cause confusion.
It could be used in contexts where one is referring to two simultaneous business activities or ventures, but clarity is essential.
Example: "By taking on this new project while managing my current clients, I'm really engaging in double business."
Alternatives: "dual business" or "twofold business".
Exact(3)
Following Mr. Rothenberg was Jonathan Mildenhall, vice president for global advertising strategy and content excellence at the Coca-Cola Company, who spoke of plans to double business in the next decade.
He was the author of nearly 30 books, which have been widely translated, including The Scapegoat, I Saw Satan Fall Like Lightning, To Double Business Bound, Oedipus Unbound and A Theater of Envy: William Shakespeare.
Lay, who is now in charge of Acer's strategically crucial business in China, where it aims to double business to $1 billion in two years.
Similar(57)
With the effect of devaluation and excise taxes that have doubled, business is not what it was.
Something is working, as Tipalti has doubled business year-over-year since 2014 and processed nearly $3 billion in annual transactions to over 1.5 million suppliers all over the globe.
UPS and FedEx look set to double their business in China in less than two years, but Panjwani has no plans to throw them more business.
"And I had to double my business just to survive".
I could double my business if I could get the finance".
"We can double this business in five years, just like Jeff did," he said.
A positive review in one of his books can easily double the business at a small hotel or restaurant.
"We aim to attract more tourists to our bazaar and to double the business volume through our promotional campaign".
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com