Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(1)
Breast density data (breast volume, fibroglandular tissue volume) were obtained using Volpara™ 1.4.0 and imaging parameters (compression force, breast thickness and dose) were extracted from the DICOM headers.
Similar(59)
The mixture of crude drugs for Kihi-to that represents one human daily dose was extracted with 600 ml of water at 100°C for 40 min and subsequently evaporated under reduced pressure and freeze-dried to 8.3 g of extract powder.
Dose-volume histograms were calculated and mean dosing was extracted as the output of interest.
The dose length product (DLP), scan acquisition time and CT dose index (CTDI) were extracted from the structured Digital Imaging and COmmunications in Medicine (DICOM) report, and dose exposure (E) was estimated using a previously published method [18].
Data such as, number of patients, ethnicity, dose, and clearance were extracted.
Therefore, 21 drug classes were defined eligible for automatic interchange and corresponding dose conversion factors were extracted from the literature (Table 1).
In addition, data sets for quantitative dose-response functions were extracted from published in vivo animal dosing experiments.
Next, dose-normalized TACs were extracted for every tissue type.
Where available, estimates of the RR or odds ratio [OR] associated with ST use, including dose-response data, were extracted together with their associated CI.
Specialty-specific data concerning the consumption of vancomycin and teicoplanin, fluoroquinolones and third generation cephalosporins in defined daily doses (DDDs) from June 2010 through May 2012 were extracted from the hospital pharmacy computer system.
Auto-picked particles were extracted from dose-weighted micrographs by binning factor of 2 and subjected to 2D classification using cryoSPARC (Punjani et al., 2017).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com