Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "doom about" is not commonly used in written English, and it is not grammatically correct.
A better way to express this idea would be "doomed about" or "doomed from/about." Here is an example sentence using "doomed about": The villagers were constantly talking about the doom about to befall their town, as the dark clouds and rumbling thunder signaled an approaching storm.
Exact(30)
King said before the referendum that warnings of economic doom about leaving the EU were overstated.
Amid the ambient wails of doom about the publishing industry, I'd like to enter a note of encouragement.
Often lost in the gloom and doom about American politics is a striking and sometimes underanalyzed phenomenon: the resurgence of progressive politics and movements at a local level.
Before you accuse me of being being all gloom and doom about the market, remember that I haven't said anything about what I think the market will do.
Amid all the gloom and doom about falling share prices, one particular bright spot has been the little guy: small investors have shown few signs of jumping ship.
Carney's almost academic discussion of when rates could rise was heavily caveated with doom about Brexit and its potential for harm.
Similar(30)
Perhaps part of his charm was the very fact that he had something doomed about him.
Local residents blamed negligence, and said one room in the school was locked shut, dooming about 40 pupils.
Few can make a living from making people feel bad about themselves and doomed about the world.Yet the MoMA PS1 show seems to be part of a trend.
With their conversational style, the hosts, Jad Abumrad and Robert Krulwich, will ask what ballistic models might reveal about the moments just after a meteor raised a cloud of debris about 66 million years ago, dooming about three-quarters of the world's species.
But based on the epidemic health problems our country has, do you ever feel doomed about it?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com