Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(10)
The bill does not state how much evidence would be needed to issue a ticket, which raises some questions.
The bill, on which the committee has now nearly finished work, does not state how the requirement would translate into the miles-a-gallon format of the government's existing measure of required fuel economy, the Corporate Average Fuel Economy standards.
The ONS does not state how many of those who claimed their relationship was "perfect" in previous studies are now saying they are "extremely unhappy", but I'd wager there was significant crossover.
The law3 requires local government to restrict the number of licences through needs assessment, but does not state how this is to be done.
The complaints said both moves violated Article 60 of the constitutional declaration adopted in a referendum last year - which does not state how the assembly should be appointed - and would also give Islamists unmatched influence over the constitution-drafting process.
The Framework does not state how Syria's compliance would be measured, or what the penalties would be if it did not comply.
Similar(49)
E.g., research assumes greenhouse gas emissions cause warming without explicitly stating humans are the cause" This particular category doesn't state how much global warming humans are causing, and hence climate contrarians claim that because they admit humans are causing some global warming, they should be included in the 97percentt.
The policy doesn't state how much homework should be assigned, only that it count for less.
The Bill's language doesn't state how these studies would be assessed, and also puts in other requirements, such as a 10-year criminal background check for anyone who works there.
The company did not state how many Apple Watches it has sold.
Ukraine said it had captured 10 Russian soldiers, though it did not state how they were caught.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com