Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(5)
One does not necessarily inform the other.
That helps the first fans who buy them, but does not necessarily inform fans who buy them when they are resold on StubHub and other ticket-selling sites.
We acknowledge that the relevance of our data is particular to the question of disposition of patients with PE and does not necessarily inform disposition decisions for patients with other diagnoses.
Similarly, until one considers Heidegger's discussion of ready- and unready-to-hand, speaking of an IDS as incorporating or failing to incorporate a tool does not necessarily inform you of the size and direction of the impact on awareness that a functional perturbation of that tool is going to have.
Although much is known about the subcellular distribution of these enzymes, this does not necessarily inform as to the distribution of the active population, or localization of the lipid product.
Similar(55)
"It doesn't necessarily inform where the story goes from beat to beat, from season to season.
Consequently, the delay periods reported by respondents do not necessarily inform us on how long they actually delayed care seeking.
While these different distribution-based indicators demonstrate that change has occurred and provide some insight as to whether the change (responsiveness) is small or large, the indices do not necessarily inform as to whether the observed change in MID.
However, we found the term borderline was used inconsistently and was insufficiently specific: it did not necessarily inform the student what to do, it did not help faculty members decide how to help the student and the defensibility was not as robust as we would like.
Being on comfortable terms with the local police, though, does not necessarily mean wanting to inform for the F.B.I.
An expression of non-consent does not necessarily mean that a fully informed evaluation of the pros and cons of participation and non-participation has taken place.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com