Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "document was generated" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to the creation or production of a document, often in a technical or formal context.
Example: "The report indicates that the document was generated on March 1st, 2023."
Alternatives: "document was created" or "document was produced."
Exact(6)
This document was generated on 8 April 2003 using texi2html 1.56k.
This document was generated on 11 September 2002 using texi2html 1.56k.
The 2002 WHO/IPCS document was generated over several years in a very structured manner.
After the forum, the input was analyzed by NIEHS staff and advisors, and a formal "proceedings" document was generated.
However, given the unique characteristics of the pregnant population and the recognized need for a functional logistical approach, this document was generated.
No content-related issues had to be resolved and some wording issues were resolved as a final consensus document was generated.
Similar(54)
It generates a brief skeleton of summary at the first stage, and the details of the summary on different levels of the document are generated on demands of users.
The document is generated using a headless webkit browser that takes an HTML document and outputs a.pdf which is stored in a private S3 bucket and then a short-lived url is generated and sent to a user and each time a user loads the thread they will be given a new url.
In order to generate training examples a set of temporal document are generated.
Finally the approximate duplicate sentences are identified and removed from the summary report and final summary document is generated.
The ciphertext of any document is generated by symmetric cryptosystem; the symmetric key is then encrypted by asymmetric approach.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com