Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(2)
The document is developed by consensus in the Carmen network (Care and Management of Services for Older People in Europe Network).
The document is developed for use by physiotherapists, physicians, athletic trainers, massage therapists and other health professionals as well as team coaches and strength/conditioning managers involved in care of sportspeople or workers with tendinopathy.
Similar(58)
Here, a Political Outcome Document was developed that contained "clear and practical measures for implementing sustainable development".
This consensus document was developed to offer an approach for overcoming these obstacles.
A strategies document was developed to address themes which emerged from these analyses.
The document was developed and is sponsored by Pinsent Masons LLP's Bootlaw programme (for the UK version) and global law firm Orrick (for the US version).
This document was developed by the Pharmacogenomics (PGx) Working Group of the Association for Molecular Pathology Clinical Practice Committee, whose aim is to recommend variants for inclusion in clinical pharmacogenomic testing panels.
The final document was developed through an iterative series of comments and questionnaires with a majority vote required to place an element in a specific category.
This document was developed to establish directives for the follow-up of patients with renal cell carcinoma (RCC) based on the best available scientific evidence and on expert opinions, which can help urologists in the decision-making process and standardise the criteria at the national level.
A separate instruction document was developed to train the interviewers.
(CD 6) Eventually a Clinical Specification Document was developed that provides a basis for the provision of cleft services.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com