Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(1)
"So if we come across a document for translation with similar wording in the future, we can use parts or even the whole translation of a certain sentence again.
Similar(58)
The team worked to identify priority documents for translation and to ensure Asian-language translation for Web and print products tailored to the Asian-American community.
According to the European Commission, the number of documents it sent for translation with English as the original language was 72.5 percent in 2008, the same as the year before.
Included were English language versions of PILs about oesophagectomy (ie, describing operative techniques, complications and outcomes of surgery) as these are the source documents for subsequent translations.
The pre-publication history for this paper can be accessed here: http://www.biomedcentral.com/1471-2458/13/704/prepub The authors acknowledge the support of the Instituto de Investigación de Atención Primaria (IDIAP) Jordi Gol for translation and document preparation services.
Well, the good news is that the demand for translation of scientific documents has never been higher--and it is growing all the time.
This report documents the findings on an orthogonal mouse model, and the potential for translation to clinical use of a novel nanoparticle-based technology.
"We're investing on translation tools for clients and translators which include the segmentation and storage of any type of document, live translation memories, glossaries, auto-checks, integrations with third-party services and so on.
Thanks to Martina Rodriguez for translation.
Thanks to Ayman Abuawadd for translation.
For methodological rigor, we used a checklist developed by Acquadro et al. [ 60] to design, monitor and document the translation process.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com