Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "do not obstruct" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you want to instruct someone not to block or hinder something, such as a process, pathway, or action.
Example: "Please ensure that you do not obstruct the emergency exit at any time."
Alternatives: "do not block" or "avoid hindrance."
Exact(33)
We happen to know that his tables do not obstruct the sidewalk.
Undaunted, Galloway imagines a way into Clara's life in this novel whose up-to-date concerns do not obstruct its heroine's passionate voice.
Driveways and walkways can be accented with shrubs, but these plants should be low -- hostas are a good choice -- so they do not obstruct sightlines.
The pimples, stuffed with what Dr. Libby describes as a "kind of chronic pus," usually grow outward so they do not obstruct the blood vessel for many years.
This language empowers the federal government to ensure that states do not obstruct the smooth operation of business within and across state borders; it lets Congress prohibit interstate tariffs, for example, and ban racial discrimination in public accommodations.
The biggest challenge, says Mr Timmermans, has been tackling the "Brussels logic", according to which policymakers do not obstruct projects they consider useless for fear of seeing their own ideas squashed.
Similar(27)
And these communities don't obstruct our personal growth.
"Even the railings on the terraces are glass, so they don't obstruct the views".
Dennis Goin, a broker with Weichert Realtors in White Plains, said he "tried to put signs in a position where they don't obstruct any pedestrians".
Because the headphones don't obstruct the ear canal, the system can convey information without interrupting conversation or interfering with the auditory experience.
Clear view: The user's fingers don't obstruct the screen of this prototype device with a touch pad on the back.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com