Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "do its worst" is correct and usable in written English
It can be used to express a sense of defiance or resilience in the face of adversity or challenges. Example: "I know the storm is coming, but let it do its worst; I am prepared for anything."
Exact(19)
Although she knows she has shamed the family and can barely look at Jerry, Mary bears herself with a crisp dignity; she's inherited from her mother an ability to face hardship head-on and dare it to do its worst, as it so often seems to.
It is the moral expression of a market failure.Unfortunately, it is also an invitation to bureaucracy to do its worst.
But it cannot be beaten from the air while the iron lung pumping oxygen into it -- the Assad regime -- is left to do its worst.
It was as though he was challenging the world to do its worst while still insisting he would rescue this series which the South Africans quite unaccountably trail 1-0.
It was a reminder to me that the world can do its worst, but in the end joy can never be destroyed.
Or Pakistan will do its worst.
Similar(41)
Because television can make so much money doing its worst, it often cannot afford to do its best.
When a superstorm like Hurricane Sandy hits, it does its worst damage to families who lack access to health insurance, rent homes, are un- or under-insured, and generally already overburdened.
WINTER, that everlasting season, has been doing its worst this past week -- almost as if it knew its end was near.
Kearney doesn't much care for the New Atheists, but he positively welcomes atheism — indeed, his definition of what he calls "anatheism," is that it is belief after atheism has done its worst.
Kearney doesn't much care for the New Atheists, but he positively welcomes atheism indeed, his definition of what he calls "anatheism," is that it is belief after atheism has done its worst.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com