Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
Exact(1)
Hygge is not something you can do in a rush.
Similar(57)
"It has all been done in a rush.
During the boom, he freely admits, "Everything was done in a rush.
Even if you do submit it in time, if it's been done in a rush the chances of succeeding will be diminished.
The short version of what I want to say is that this cannot be done in a rush the night before.
The aim is to move towards a more open system without aping the partisan interrogation of judges and ambassadors in the United States.The government's first effort the naming of two women judges to vacancies on the Supreme Court and their screening by an ad-hoc committee of politicians and lawyers was done in a rush in August.
Although the deed was done in a rush, under conditions of dubious legality, and with little regard for its aftermath, initial reports suggested that it had at least been done with appropriate solemnity, and that the condemned man had gone to his death meekly, as if acknowledging, even repenting, his crimes.
When Holden announced last year it was indeed going in 2017, the Abbott government announced a review of the South Australian and Victorian economies and $60m in federal help, but it seemed to have been done in a rush and the government was unclear about what it would cover.
"Something so [sic] important as saving the world should not be done in a rush," said one commenter.
I personally think that it was done in a rush, more to win some international points than to ensure that everything was done correctly from a legal point of view.
Everything was done in a rush, but it was a great energy, because the biggest part was not to make the actual sculptures, but to contact the actual producers," Veilhan says, "and I didn't have a clue about how much they would respond to the idea".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com