Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "do a confusion" is not correct in written English.
To use it correctly, you would have to phrase it as "cause a confusion" or "create a confusion". For example: His statement caused a confusion among the students.
Exact(1)
However, some people misunderstand the lyrics, claiming that the singer never identifies what the "that" is that he is unwilling to do, a confusion that Steinman predicted during production.
Similar(59)
Right-wing politicians, in their confusion about freedom, are following, as politicians do, a wider confusion in public opinion.
He's come to London to find his father, which he appears to do amid a confusion of strobing lights, throbbing music, pressing bodies and a lot of alcohol.
I aimed to do a lot of muscle confusion and emphasized building up leg strength in particular, as I'd be traveling a long way under weight.
When they don't, or you have to explain yourself, do a rewrite and eliminate the confusion.
So does an evident confusion.
Whether that will be enough to balance the damage that has already been done — a week of confusion by players and teams; angry fans; and a wildly popular event like the draft overshadowed by a courtroom fight — might be difficult to calculate.
And though the shards of revelations Mr. Wellman offers here -- bitter and gentle memories, instinctive rages, pompous pronouncements, proud claims, self-pitying declamations and childish silliness -- don't add up to a clear picture of anything, what does emerge is a confusion of a particularly female stripe.
However, we did not find it necessary to implement this strategy since we did not find a confusion of tautomeric structures in the inherent GO chemical structure.
And the iPad hasn't exactly done a lot to dispel the confusion.
For all of the depth that Camera+ affords its users, it manages to lay everything out in a thoughtful way that does a great job of minimizing confusion.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com