Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "dizzying about" can be used in written English but it may not be grammatically correct in all contexts.
It can be used to describe someone's behavior or movements that are erratic, unsteady, or disorienting. Here is an example of how it can be used: She felt herself getting lost in the crowded city, the dizzying about of people and buildings making her head spin.
Exact(2)
There is something dizzying about the range of preoccupations and interests Lepage juggles simultaneously, both in his life and within specific artworks – themes that sometimes do feel amassed rather than carefully assembled.
There is something dizzying about looking at the images of the neglected and yet still lively details of the city I have spent my life in — the cars and the hawkers on its streets, the traffic policemen, the workers, the women in head scarves crossing bridges enveloped in fog, the old bus stops, the shadows of its trees, the graffiti on its walls.
Similar(57)
On Tuesday technology stocks rebounded somewhat after Monday's dizzying fall, catalyzed by worries about the U.S. financial systems.
Most days average about 25 miles, and elevation tops out at 8,200 feet (with one dizzying 4,000-foot 4,000-footto Batopilas Canyon along a switchback trail), but easier routes are plentiful.
Bolivia's die-hard skiers still boast about the place, asking where else one can ski above the clouds at a dizzying 17,388 feet with a view of Lake Titicaca on the horizon.
At about the surfeit point for this kind of opulence, we left Marrakesh and drove over the slightly dizzying mountain road (good highway, no guard rails) to Ouarzazate.
Rob Swift highlighted dizzying speed.
He abruptly executed a dizzying pirouette.
For one dizzying weekend, everything changed.
As if the rotunda wasn't dizzying enough.
There were passages of wild and almost dizzying whirling.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com