Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
No, "dizzy by" is not a complete phrase and does not make sense in written English.
However, "dizzy with" is a correct phrase and can be used in written English. It is used to describe someone who is feeling lightheaded or disoriented. Example: Sarah felt dizzy with excitement as she watched her favorite band perform live on stage.
Exact(13)
And he has been left positively dizzy by an endless string of defeats.
The audience, knowing more than Sugar does, is rendered dizzy by the vertiginous spectacle of one movie star so shamelessly "doing" another.
The half continued to race along as both teams concentrated on attack which made the match very watchable, even if it left spectators dizzy by the end.
Nevertheless, at times, he has contradicted himself, as if he has been made a little dizzy by the season's many disasters.
It's named after the French author, who was left sick and dizzy by the vast amount of art he viewed on an 1817 visit to the city.
In between, in Christian Spuck's "Le Grand Pas de Deux," Ms. Amatriain revealed herself as a superb comedian, a distracted ballerina in glasses made dizzy by her fouetté turns.
Similar(43)
Both rose to dizzy heights by being as unflashy as someone like George Galloway wasn't.
Expectations were at positively dizzy heights by the time the program opened at the Royal Opera House last week (the program is being performed three more times, including tonight).
A dizzy spell by Ms. Vázquez Mota during a speech and her failure to directly answer a student's question on education policy ricocheted across YouTube and Twitter, though none of it carried the signature of her opponents' official campaign or party.
The game was compared to the Dizzy series by most reviewers, in both positive and negative lights.
More remarkably, it has achieved dizzying heights by going it alone while AOL merged with Time Warner and Infoseek was gobbled up by Disney dis.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com