Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(2)
And some liberal employees, incensed at the push to use division resources on reverse-discrimination cases, harassed colleagues working on such cases.
With the recent news that Spanish-language broadcaster Univision is in talks with The Walt Disney Company to combine news division resources and start an English-language cable news channel is a defining moment.
Similar(56)
From 1998 to 2000, Mr. Valentine was international division human resources director of the Eaton Corporation.
In an age of deserving and undeserving citizens, judgments will have to made over the division of resources.
Other commanders have also spent division financial resources to buy combat equipment already financed by Congress in a supplemental money package for Iraq.
On Sunday, senators reported that some progress had been made on resolving smaller issues, like the division of resources and power in Senate committees.
Like the HRA, many of the values that underpin it are concerned with promoting human dignity, respecting the rights of individuals and communities in all their diversity, and securing the more equitable division of resources where deprivation might follow.
But it provoked substantive debate on all of the issues and something close to a meeting of the minds on the key issues of territorial division, water resources and security cooperation.
It's a division of resources that makes little sense given the expected growth in petroleum demand and constraints on petroleum supply, and less still when other pressing crises are taken into consideration.
The Trading and Investment division provides resources, chemicals, and steel.
Discussions of "fairness" and "equitable division of resources" don't gain traction in venture capital or other asset classes, and perhaps for good reason.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com