Your English writing platform
Discover LudwigExact(9)
It's dangerous, it divides communities and it creates stigma to people who are ill, and I think you ought to be ashamed of yourself," she told him, prompting the first applause of the evening.
The group argues that deputization leads the police to treat all Latinos as suspects of immigration violations, engenders mistrust of the police among Latinos, divides communities and promotes a belief that Latinos can be attacked with impunity.
"Just as politicians should carry the responsibility for xenophobic and toxic campaigning that divides communities so journalists should be held accountable for 'shock jock' writing which simply perpetuates stereotypes, demonises and attempts to hold a whole community accountable for the actions of an individual," wrote Warsi, who made the letter public in a Twitter post.
Ms Wood responded: "This kind of scaremongering is dangerous... it divides communities and it creates stigma to people who are ill and I think you ought to be ashamed of yourself".
"What we need to do is to put the NHS there for British people and families, who in many cases have paid into the system for decades". Ms Wood responded: "This kind of scaremongering is dangerous... it divides communities and it creates stigma to people who are ill and I think you ought to be ashamed of yourself". It was the most tweeted-about moment during the debate, sparked outrage among many.
Xenophobic rhetoric breeds fear and divides communities.
Similar(51)
Bans divide communities.
Sangakkara believes in cricket's capacity to heal divided communities.
The home secretary, Theresa May, claims that immigrants divide communities.
"It's like fragmented, divided communities," he said.
Defeating Isis requires basic services, institutions, good governance and the reconciliation of divided communities.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com