Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(6)
The ambition and effort poured into a large end of semester paper could be channeled in such a way that the same effort, arranged differently and divided over multiple papers, can result in achieving more learning with less effort.
By providing a decentralised upload, the workload is divided over multiple departments.
Minorities have been systematically divided over multiple voting districts to prevent them from having a unified voice in elections, he said.
These participants are divided over multiple primary care practices.
The number of transplanted cells depends on the infusion rate and injection route, and can be divided over multiple sessions.
We present a new database of lexical decision times for English words and nonwords, for which two groups of British participants each responded to 14,365 monosyllabic and disyllabic words and the same number of nonwords for a total duration of 16 h (divided over multiple sessions).
Similar(54)
In 1922 at the Congress of Oncology in Paris, French radiation oncologist Henri Coutard presented the first evidence of the use of fractionated radiotherapy (radiation doses divided over the course of multiple treatments) to cure advanced cancer of the larynx (voice box) without significant deleterious side effects.
Today's Internet would be more efficient and robust if routers could flexibly divide traffic over multiple paths.
The test consists of 150 multiple-choice questions divided over 5 subdomains according to a pre-defined blueprint.
The assessment contained a total of 145 multiple-choice and constructed-response items divided over 38 booklets.
The assessment has a computational focus and contained a total of 161 dichotomous multiple-choice and constructed-response items divided over nine booklets.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com