Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "divided in groups" is correct and can be used in written English.
It is a phrase used to describe a situation in which a larger group of people, objects, or ideas is divided into smaller, separate units. For example, "The students were divided into groups for the science project."
Exact(5)
Seventy-five ofthem them (43 females, 32 males mean age 42.3 ±3.8SD) volunteered a treatment based on outcomes of Observation 1. Volunteers were randomly divided in group A and Group B. Both groups were allocated to a nurturing approach aimed to counteract fear-rage/despair.
This group was divided in group 1A that included patients with age of onset ≤5 years old and group 1B >5 and ≤15 years old.
They were randomly divided in Group A (n=107) and Group B (n=100) by the dean's office.
Measurements were divided in: Group A (Pcyst < 10 mmHg), group B (10 mmHg ≤ Pcyst < 15 mmHg), group C (Pcyst ≥ 15 mmHg).
78 patients, divided in group A (21pt age >70 years) and group B (57pt age < 70 years), were studied to assess the risk factors of abdominal surgical wound infection.
Similar(55)
For example, the battery pack includes thousands of cells divided in groups and housed in separate modules.
Wistar rats were randomly divided in groups (n = 6 8) for different treatments.
163 students divided in groups of 10-12 participated partinipated in 14 assessment centers, being observed by 4 assessors.
In particular, the tags are divided in groups, and both tags and groups are associated with codes for their identification.
Rats were randomly divided in groups formed by 4 6 animals each, and underwent the following experimental protocols.
After the acclimatization period, the fish were randomly divided in groups of 18. Group I represented the control and consisted of fish intraperitoneally (IP) injected with 0.7% NaCl.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com