Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
"divide your attention" is a correct and usable phrase in written English.
For example, you might say: "When multitasking, it's important to divide your attention between all of the tasks at hand."
Exact(10)
"You cannot divide your attention like that," he said.
Instead, it aims to transform and divide your attention in more subtle ways.
Unless you understand the language, you must continually divide your attention between the drama below and the screen high above.
But growing up Apatow style just means learning to divide your attention between your joystick and the little lady who loves you just the way you are, flab and all.
"If anything, the real-time strategy games could teach you about how to divide your attention," says Mollick. "But whether that's good or not is an open question". Similarly, games such as Professor Layton and Zack and Wiki introduce a new generation to puzzle-solving adventure games.
There are no lieutenants shouting orders, no explosions, objectives or melodramatics to divide your attention.
Similar(50)
As she emphasized in a phone interview, dividing your attention is very demanding if you want to do it well.
By then, dividing your attention between two games, and two sports, will have become an art form.
"Dividing your attention can definitely cause you to think you are having memory problems". low thyroid hormone levels in your blood could be at the root of a pooped-out and forgetful demeanor.
In effect, dividing your attention means that neither (or none) of the things you're working on is really getting the full effect of your intelligence, and that it in the end takes you longer than it would if you did one thing at a time.
In this way you are protecting yourself against the downside but given that you are dividing your attention and resources, it can be a costly strategy.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com