Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "divide the bill" is correct and can be used in written English.
You could use it in a sentence like this: We went out for dinner and each of us agreed to divide the bill evenly.
Exact(3)
It need only be decided how to divide the bill.
If we divide the bill up on the basis of responsibility and capacity, then developed countries should end up paying around three-quarters.
Like Pingit, it seems to be aimed at people who want to send small amounts of cash to their student children or those who pop out for a pizza together and then need to divide the bill up.
Similar(56)
I found a line on his website that captures the right tone: "Everywhere in America, families sit at the kitchen table and divide the bills into two piles: one says 'pay now' and the other says 'pay later'.
The pair divided the bill right down to the penny.
They divided the bill into smaller pieces and portrayed them as common-sense tax breaks for married couples and grieving families who do not want to break up the family farm to pay the tax man.
Re "It's My Party and You'll Pay for It" (Preludes, Nov. 19), in which Abby Ellin discussed the etiquette of dividing the bill at group celebrations in restaurants: As an ethical vegetarian, I often found myself sharing the higher cost of my friends' filet mignon or veal stroganoff, until I found a simple solution: I now ask for separate checks as soon as I order my meal.
But when the check came, S suggested dividing the bill evenly. .
She divided the bills into shaky towers, one for me and one for her, which she balanced on either knee.
The strategy that was defined to enable service delivery involved dividing the billing of the contract into two parts, one fixed and one variable.
"If a couple insists on separate accounts, they can try addressing household costs based on the percentage of what each partner makes individually instead of dividing the bills in half," he said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com