Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
"divest of" is a grammatically correct phrase that is commonly used in written English.
It means to strip or remove something from someone or something. It is often used in a financial context to describe the act of selling assets or getting rid of investments. It can also be used figuratively to describe letting go of something or someone. Example: The company was forced to divest of its non-performing assets in order to stay afloat. In this sentence, "divest of" is used to describe the company selling off its underperforming assets. Another example: The politician promised to divest himself of all his business interests before taking office. In this example, "divest himself of" means to remove or relinquish his business interests before assuming his political position.
Exact(39)
Senior managers will have until Jan . 30 2006, to divest of stocks that pose a conflict.
The property can be subdivided to create a compound or to divest of one acre of the land.
Require all senior executive branch employees, including the president, to divest of all income-bearing properties and foreign holdings.
The GPSU student government had just presented the Foundation with a resolution urging them to divest of all fossil fuel companies from their portfolio.
[Associated Press] Students from over 70 schools gather at Swarthmore College to confer on strategies for persuading their institutions to divest of their shares in fossil fuel companies.
As leader of Israel's opposition from 2006 to 2009, he made it a personal mission to persuade American state pension funds to divest of Iranian holdings.
Similar(21)
Shopworn or just divested of emotional content.
They're divested of all of their meaning.
India should be firmly divested of the nuclear illusion, but so should we.
Mr Chen, divested of presidential immunity, now faces a corruption investigation.
The rule was added in 2008, when the fund was divesting of tobacco interests.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com