Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
iPods, iTunes and other devices offer diversion; everyone has an individual experience within the same framework.
Similar(55)
IT used to be a given at Wal-Mart's annual shareholder meeting: A country music band would take the stage as a kind of seventh-inning diversion for everyone packed into the Bud Walton Arena in Fayetteville, Ark., named for the brother of Wal-Mart's founder and a short hop from the company's headquarters in Bentonville.
The former Wada president Dick Pound, who led an independent commission report that revealed details of widespread state-sponsored Russian doping last November, told the Guardian: "I've always thought the IOC's attacks on Wada were a diversion to take everyone's mind off how the whole Russian situation has been bungled.
Create a diversion that draws everyone's attention to something better, like yourself.
It will create a diversion that will hurt everyone," he said.
Everyone needs diversion and guidance, and it's surely not the end of the world if most people choose the same somewhat dubious source for both.
Almost everyone imagines the diversion of government funds to be a main activity of the Russian banking system.
The College World Series was a nice baseball diversion while it lasted, with South Carolina's second straight championship giving everyone a familiar feeling.
But not everyone thought Italy was in need of another low-brow diversion, and the instant popularity of these places has opened a broad cultural debate about whether their success signals an erosion of artistic and even human values.
It's a pointless diversion in an administration full of them wasted energy on the part of everyone involved.
"This whole question of the public program is really a diversion against the central goal that we should have: to get and keep everyone covered," he said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com