Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "diverse kind of" is not correct in standard written English.
It is typically used when describing a variety of something, but the correct form would be "diverse kinds of."
Example: "We have a diverse kinds of options available for our customers."
Alternatives: "various types of" or "a variety of."
Exact(11)
"What we're trying to do is have a diverse kind of revenue stream," Lou Bellamy, the theater's founder and artistic director, said by telephone.
with diverse kind of boundary conditions.
A few examples are joint ventures, licensing agreements, technology transfer agreements, and diverse kind of partnerships.
Soil is considered as the source of finding diverse kind of bacterial species, so the soil was considered as our priority for isolating IAA producers.
You're able to really give a very diverse kind of feel and take what was a classic white Hollywood movie and reappropriate it for our market.
And I wanted to be very clear, I said listen, 'my friends reflect a very diverse kind of group.
Similar(49)
The studies concluded that in the area of broadcasting, ownership can have a deep impact on programming, and that the lack of diversity among owners could lead to less diverse kinds of programs.
This group prefers to model evolution as a diverse set of processes acting on the histories of diverse kinds of entities generating, finally, a diversity of overlapping and cross-cutting patterns, corresponding to different evolutionary outcomes.
Presenting diverse kinds of entertainment acts, "The Ed Sullivan Show" was telecast by the Columbia Broadcasting System CBSS).
WEA conjoins diverse kinds of expertise through a time-sensitive process of deliberation and voting.
The SBC-EchoStar agreement builds on "bundling," the practice of selling diverse kinds of services under a single bill.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com