Your English writing platform
Free sign upSuggestions(4)
The phrase "distressing of" can be correct and used in written English, but it may sound more formal or archaic compared to other ways of expressing the same idea
For example, "the distressing of the community's resources" could be rewritten as "the depletion of the community's resources" or "the diminishing of the community's resources" for a more modern tone. An example of using "distressing of" could be: "The relentless overfishing was causing the distressing of the ocean's biodiversity." In this sentence, the use of "distressing of" conveys a sense of seriousness and concern for the impact on the ocean's biodiversity.
Exact(22)
Finally, and perhaps most distressing of all there's Mary.
Most distressing of all, Winona Ryder is 40 in October.
He's even avoided that most distressing of stigmas – playground teasing over being ginger-haired.
Most distressing of all, many victims, not realising the service is no longer running, leave their details on the answering machine still listed in the phone book.
In some respects, this is the most distressing of the three, because it suggests an endemic and intractable cultural problem, in which the banks are trying to comply but aren't able to do so.
Indeed, the exquisite distressing of the fabric is almost as time-consuming and costly as the embroidering of it; workers make most of the holes by hand, cutting the denim with knives and rubbing it with pumice stones.
Similar(37)
I was also aware of my distressing history of incorrect bird identifications.
(We have decided against including a link to the video because of the distressing nature of its content).
There is also, of course, the distressing prospect of losing business.
I have heard some of the very distressing stories of people who have been restrained.
One of the most distressing aspects of aging is noticing your own cognitive decline.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com