Your English writing platform
Discover LudwigExact(48)
We can no longer distinguish how we interact or mean to interact in one space of the other.
The result was too crude for Maier, who has said, "I find it vulgar when you can distinguish how something is made".
"I expected to find obvious differences, but the factors that distinguish how people in the two countries react to catastrophe are much more subtle," Kim said.
The composition of the gas phase in equilibrium with the hydrate was determined by gas chromatography to distinguish how the components split into the two phases of gas and hydrate.
The total loss distribution and the variation trends of the current were analyzed, and different types power losses were investigated to distinguish how the driven strategies impact on the power losses and dynamic response of the solenoid injector.
The paper considers the links between the main issues across North West Europe and aims to distinguish how current coastal management practices have affected the range of issues arising.
Similar(11)
"The thing that probably distinguishes how Shakespeare dealt with history is how many historical sources he read," Mr. Shapiro said.
A well-known expression of this position is Martin Luther's law gospel dialectic, distinguishing how the Christian community is to live in the world as both sinful and righteous at the same time.
We extend this approach by focusing on the social capital of habitual entrepreneurs and by distinguishing how social capital has different roles for serial and portfolio entrepreneurs in the case of opportunity emergence and exploitation.
Some also distinguished how many species were endemic, an indicator of how unique their biota was and enumerated alien species, an indicator of human-mediated disturbance to their ecosystems.
Unless the authors can clarify how these two different scenarios can be distinguished, how the word "normative" is used in this manuscript might need to be improved.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com