Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
When James Brown grooved and hollered his way through songs like Get Up Offa That Thing, the world of bonds and asset-backed securities seemed distinctly far away.
Similar(58)
Over the same road at night, the GS felt distinctly better — far more planted and eager to charge through curves that had the other Regals backing off.
More specifically, in their laudable desire to tackle cross-border crime, the drafters have over-enthusiastically suggested the creation of a "European public prosecutor", thus encouraging moves towards a common criminal law an integrationist step distinctly too far.
Cannellini are fine, though I prefer the ratio of bean to sauce you get with haricot, but, having taken Slater at his word, I find tinned broad beans distinctly weird – far too mushy.
Rolling Stone magazine describes the band as distinctly hard rock, "far apart from the braying mid-70s metal pack".
I also began to distinctly see how far my perspective and understanding of something like human trafficking is from the reality of living with the possibility of being trafficked, or seeing it happen around you.
P.S. 30 students are distinctly poorer, and a far higher proportion receive special education.
Sadly, we didn't do very well – we came last, in fact – and our "synchronised" pair became distinctly unsynchronised with the far older member of the duo blaming it all on the little guy.
Dickens said Nickleby was about how childhood impressions are more real than any we receive in adult life: "Perhaps a word, a laugh, some slight distress, a passing thought or fear - and yet more strongly and distinctly marked, and better far remembered, than the hardest trials or severest sorrows of but a year ago".
But so far I'm distinctly less perky than usual.
The recent data have been distinctly downbeat, at least as far as Europe and Japan are concerned.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com