Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "dissimilar of" may not be considered grammatically correct in written English.
It is likely a result of incorrect word order or a lack of understanding of prepositions. Instead, you could use the phrase "dissimilar to" to compare two things that are not alike. For example: "The two flowers are dissimilar to each other in color and scent."
Exact(4)
This will cause a difficulty among user to access SPIN interface due to dissimilar of interaction and application.
The foot was, as expected, the most dissimilar of the tissues (Fig. 9).
CuniNPV was particularly dissimilar, of which similarities were 15.1%51.1%% range and average of 24.3%.
The choice of these two metrics was also based in part on previous results that showed they were the most dissimilar of the distance metrics commonly used to compare and cluster expression data [ 6].
Similar(56)
It was found that during the welding of dissimilar types of polyethylene a process of re-crystallization of crystalline phase of the weld structure is observed.
With increasing reports of dissimilar genotypes of A. phagocytophilum from multiple regions of the world, defining distinct phenotypes and using nomenclature that appropriately clarifies the distinctions are important.
The mentioned model describes the focus on the role of dissimilar components of service value that varies depending on the interpretation of the customer.
The exact underlying mechanisms of dissimilar magnitudes of losses in different muscle groups are still unknown.
In addition, it also presents and discusses several variants of dissimilar FSW of Al-Cu.
It was found that a weld with the re-crystallized crystalline structure is formed during the welding of dissimilar types of polyethylene.
Furthermore, the latter two showed deep branches of dissimilar pairs of individuals.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com