Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "dissatisfaction for" is grammatically correct and can be used in written English.
It is typically used to express displeasure or discontent towards something. Here is an example: "There was widespread dissatisfaction for the new policy among the employees."
Exact(60)
A matter of particular dissatisfaction for Mr. Masson at the moment is his overconsumption of muesli.
The exodus, Father Allen said, was the result of years of dissatisfaction for many parishioners.
They were anxious for their two years to be over and to be able to leave, and indeed, generally, they voiced dissatisfaction for their assignments".
When we vest our activities and identities in one place in the cloud, it takes a lot of dissatisfaction for us to move.
The sole dissatisfaction for the crowd came when the visitors tastelessly notched a couple of goals towards the end that clinched a 4-2 win in an enthralling match.
When Mr Edwards at last took to the stage, his denunciation of outsourcing drew the loudest cheers of the night.So, despite Georgia's Republican bent, there is plenty of dissatisfaction for Democrats to exploit.
But they no longer feel that it is enough to leave a questionnaire in your guest room and hope for a response, not when TripAdvisor and other public rating sites display customer satisfaction — or dissatisfaction — for all to see.
"There has been a lot of dissatisfaction for many months".
Flight delays have always been a source of dissatisfaction for passengers whose travel arrangements are interrupted.
Caregivers reported emergency discharge as a marker of poor quality and a cause of dissatisfaction for pts, families and caregivers.
Consequently, this will lead to the dissatisfaction for ertPS SFs in terms of slots as there is no reallocation method for the slots compared to our approach.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com