Your English writing platform
Discover LudwigExact(42)
The CAA chief executive, Andrew Haines, yesterday warned that the ash cloud could cause disruption for "the foreseeable future".
It is quite a disruption for the wristwatch, which has not actually been around all that long.
His lawyers had the trial delayed until after the season, knowing Hamilton's retirement was very likely and would cause less disruption for the Giants.
The strike will last through Friday, but an overtime ban by drivers will continue to cause disruption for the foreseeable future on the understaffed network.
ALTHOUGH the war in Iraq is a major disruption for the travel industry, online travel services may have much less to fear than their conventional counterparts.
[C4.] Travel Industry Copes With War Although the war in Iraq is a significant disruption for the travel industry, online travel services may have much less to fear than their conventional counterparts.
Similar(17)
An environmental effort to protect the earth's ozone layer could mean disruptions for the nation's millions of asthma patients.
The problem, which started at 9am on Thursday morning between Clapham Junction and Wandsworth Common, is expected to cause disruptions for the rest of the day.
9 British Airways Flight Resumes British Airways resumed its afternoon flight from London to Washington, after canceling it for security reasons two days in a row, but a British minister warned that airplane passengers should expect similar disruptions for the foreseeable future.
British Airways resumed its afternoon flight from London to Washington on Saturday, after canceling it for security reasons two days in a row, but a British minister warned that air travelers should expect similar disruptions for the foreseeable future.
BERLIN, Thursday, Oct. 18 — German commuters faced major disruptions for the second time in a week as train drivers began a new strike early on Thursday to support pay demands.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com