Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"disregard the message" is correct and usable in written English
You can use it when you want someone to take no notice of a message. For example, "Please disregard the message about the change in meeting time."
Exact(4)
But some party leaders said candidates would be unwise to disregard the message from these primary contests.
Actually, Butler had been told in 2010 and just continued to disregard the message.
However, I am not trying to disregard the message of the movie in general.
Let's disregard the message entirely and focus instead on her audacity to comment on her faith or debate the merits of co-sleeping vs. putting a baby in a crib in their own room.
Similar(56)
No matter what the challenge is, look at it closely, and don't disregard the messages your business is trying to share with you.
Chaffetz said that White House Counsel Donald McGahn told him that the inspectors general have since been directed to disregard the messages.
"All the problems that have bedevilled humanity throughout the ages came about because humanity followed an evil path and disregarded the message of the Prophets.
Both sides are trying to figure out a solution to bring a close to this being an issue while at the same time not disregarding the message the players are trying to bring forth through the demonstrations.
Most of the reporters disregarded the message, since the Buddhist crisis had at that point been going on for more than a month, and the next day only a few journalists turned up, including David Halberstam of The New York Times and Malcolm Browne, the Saigon bureau chief for the Associated Press.
Please disregard the above message.
It means 'Please disregard the previous Sicilian message — it was inadvertently sent to everyone on our list.' " March 16 , 2017
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com