Your English writing platform
Discover LudwigExact(6)
"On the other hand, for Al Shabab it sends a pretty disquieting message that the U.S. is willing to intervene and bring the war right to their doorstep".
This film is about three radicals -- two young men, one young woman, you do the relationship math -- who break into wealthy homes and rearrange the furniture, leaving a disquieting message behind: "You have too much money".
The scariest parts, though, come less from tales of sharp fangs and ferocious claws, and much more from the disquieting message, stalking the reader throughout, about a delicate balance disturbed.
But amid efforts to make the rickety streets of Dumbo and Vinegar Hill more accessible and bike-friendly, the city has delivered a disquieting message to residents who say they were drawn to the neighborhoods for their historic feel: Many of the old cobblestones on their streets have to go.
Its final disquieting message suggests that middle-class gentility is only a shallow veneer that circumstances can strip away; that the most perfect revenge can be far from sweet; that our darkest passions after discharging themselves may still never fully subside.
It also sends a disquieting message about the near-term future of the sector, just when many are saying that the worst is past.
Similar(54)
Yet when he switches from joking in Italian with the waitress to answering questions in English, his message is disquieting: don't get too comfortable with language, don't feel too much at home.
The survey's message is "disquieting," added Martin Rees, former president of the Royal Society.
The protagonist is an Oedipa Maas-like figure whose own journey of disquieting enlightenment is set in motion when she receives a mysterious e-mail message referring to an event from her childhood that only she should know about.
Disquieting for whom?
Her answer was disquieting.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com