Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
'disperse information' is a correct and usable phrase in written English.
You can use it when talking about spreading information to many different people or places. For example: "The company's marketing team worked hard to disperse information about the new product to potential customers."
Exact(8)
Organizational silos not only disperse information; they also disperse responsibility.
Allow people to find others interested in working on CS for social good projects and also a way to disperse information about opportunities and events in this space.
Since excitatory axons are relatively straight, they appeared designed to help disperse information to a large number of recipient neurons, generating a distributed circuit.
Three friends, including a 17-year-old high schooler, who met at New Work City, a co-working space, built Dispach.io to solve the problem of disperse information.
A few months later, the South Korea Agency for Digital Opportunity and Promotion starting sending psychologists to internet cafes to disperse information about the negative impacts of excessive gaming.
It is therefore recommended for hospital management staff to emphasize and disperse information about these potential benefits of using risk scores throughout their organization.
Similar(52)
It's easy to say today that Twitter solves the problem of dispersed information, or Facebook the problem of dispersed friends.
When investors/gamblers lack a lot of dispersed information, the price won't be aggregating a lot of knowledge.
Information aggregation mechanisms are designed explicitly for collecting and aggregating dispersed information.
The D.E.P. does not have an employee charged with promoting the program to towns, although two years ago it did have a consultant who dispersed information.
Businesses and governments take heed: When there isn't a lot of dispersed information within an organization, it's ill-advised to rely on what its members think.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com