Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
The dismay grew when supplementary online material providing further information on the synthesized compounds wasn't available as soon as promised.
Similar(59)
The crowd's chuckles at your shock and dismay grow louder and louder until it's a full-fledged roar of laughter… You begin do feel dizzy….
To his mother's dismay he grew up to confront real bulls, some weighing 1,300 pounds or more.
Yet that does not dismay a growing number of America's not-very-strident.
Not in their lyrics: those are as blunt as ever, particularly when communicating their dismay at growing old.
Brooks notes with dismay the growing ranks of college students who happily affirm that, upon graduation, they will aim for financial success over other possible goals.
Ever since the terrorist attacks on September 11th 2001, dismay has grown around the world at the Bush administration's apparent willingness to ignore both domestic and international laws in pursuit of its war on terror.
With Gordon Brown expected to name within weeks the date of the general election, dismay is growing in senior opposition ranks over the rapid evaporation of their previously handsome opinion-poll lead over Labour.
If this amendment is passed, it would make other articles of Japan's constitution much easier to revise.Even inside the LDP, dismay is growing at Mr Abe's push.
Food companies, many of which are now testing every shipment of corn for signs of the unapproved grain, have reacted with dismay to growing evidence of contamination, saying that it demonstrates a breakdown in the procedures intended to keep products grown from genetically modified seeds separate from conventional grains.
It is one thing to introduce a character who seems to embody social entropy; it is another to try to amplify the mood with eldritch phrases better left to Poe: "a kind of mucoid grayness," "the shrieks of greed and envy, dismay and growing formless horror".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com