Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "dislocated of" is not grammatically correct and should not be used in written English
It is possible that you were trying to use the phrase "dislodged from," which means to have been removed or removed from its original place or position. An example of this phrase is: "The statue was dislodged from its pedestal during the earthquake."
Exact(1)
There is something in the intensity of this desire for acceptance that made Rousseau the most remarkably dislocated of artists.
Similar(58)
Daisy, whose elbows, right shoulder and back hips are dislocated on top of having the leg deformity, previously needed a special wheelchair to move around.
For group-I members, capsulectomy without attempt of capsular repair was performed with a size of that allowing the femoral head to be dislocated out of the acetabulum.
In a narrow sense, for CDH the femoral head must be dislocated out of the acetabulum cavity at birth, but such cases are very rare and sometimes difficult to diagnose immediately after birth.
A sort of belle ?que dislocated to the middle of the 20th century but made out of cyber materials.
The Kurds claim it as part of their historical homeland, but in the 1980s Saddam Hussein dislocated tens of thousands of Kurds and replaced them with Arabs.
The animals that are alive are dislocated to outside of the camps.
Robert Everett-Green of The Globe and Mail stated that the track depicts dislocated lives of easy pleasure, of "keepin' it surreal" with pills and sunshine, in music that's supposedly all about feeling good.
In childhood, ligamentous injuries of the cruciate ligament or dislocated fractures of the proximal physeal plate of the tibia are rare occurrences.
Dislocated fracture of the proximal physeal plate of the tibia with or without metaphyseal fragment is rare in children.
The mean RS values of volar dislocated fractures and of dorsal dislocated fractures were not significantly different either (p = 0.4).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com