Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "discussed a book" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to a conversation or analysis about a specific book.
Example: "In our last meeting, we discussed a book that explores the themes of friendship and loyalty."
Alternatives: "talked about a book" or "reviewed a book."
Exact(6)
Mr. Novitzky signed a sworn statement in 2004 denying he had ever discussed a book deal.
At the symposium, Ruberg discussed a book to which she contributed — Gaming Representation: Race, Gender, and Sexuality in Video Games.
The letter is one of four to Mr. Rooney -- introduced into evidence today -- in which Mr. Jenoff discussed a book, movie or network television interview on the case.
Mr. Stewart is also accused of having lied when he discussed a book that two colleagues were writing about ink analysis.
There was also a meeting, at Louboutin's atelier, at which he and a co-writer discussed a book that they were beginning to work on, to celebrate the twentieth anniversary of Louboutin's company, to be published by Rizzoli in 2012.
Congratulations New Media 201! Félix Treviño's presentation "Between Page and Screen" discussed a book comprised of QR codes that demanded readers use their webcam and computer screen to read the text.
Similar(54)
(There are even "questions for discussion" at the end, though some of them are more than a little tongue-in-cheek). Talk about parallel universes -- just imagine a book club discussing a book about a book club discussing a book.
Carey was socialising in a group of British men, discussing a book about sexism in Australia.
Calvin Tomkins recalls having lunch with Mrs. Onassis at Les Pleiades, to discuss a book he was writing.
And yet we're meeting to discuss a book published 27 years ago.
We members of an online pilots' forum often discuss a book about an airplane model flown by many of us.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com