Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
Faculty: Can we discuss duration of therapy?
Similar(59)
Written fieldnotes about these observations included location, time of day, persons present, languages used during interaction, topics discussed, duration and nature of information imparted or written materials exchanged, activities undertaken or tasks performed.
While Americans discuss the duration of unemployment benefits in terms of weeks, Europeans discuss them in terms of months and, sometimes, years.
Brundtland spoke openly about China's reluctance to publicly discuss the duration, scale and evolution of SARS within its borders and successfully encouraged Chinese officials to air the details and to work with the rest of the world to stop the outbreak.
Antibiotic use during two-stage revision arthroplasty has been discussed regarding duration of treatment, specific antimicrobial agents, and their effect on specific organisms (eg, MRSA).
Furthermore, we have discussed the duration of treatment; sequential vs combination treatment; treating elderly and poor performance status patients; oral fluoropyrimidines as well as management of resectable metastasis.
In addition to analytical limitations discussed, the duration of placebo control in trials contributing data to these analyses was relatively short.
The rupture duration is more than 150 s, but we cannot discuss the exact duration because of the contamination of PP or PcP phases.
Neither does the dreaming, said Mr. Subotic, adding that he has big plans — albeit ones he's not ready to discuss — for the duration of Mr. Vanaev's five-year contract with the company.
As discussed above durations adopted across countries range between 6 and 24 months.
The authors of [8] discussed the connection duration length expression in detail considering the velocity vector involving movement directions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com