Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(3)
The media simply can't discuss a work of literature without pointing to some writer-hero.
I am convinced that by bringing us together to share and discuss, a work of art can make us more tolerant of difference and of one another.
Speak to people, whether an innocuous comment about the weather, or a subtle invitation to discuss a work of art or a book, you can never be sure where it will lead.
Similar(57)
Performance objectives for the non-patient target groups were mainly to acquaint themselves with recommendations for their patients (gynecologist, FP, OP) or to show involvement and discuss a work-reintegration plan with their employee (employer).
Sessions allows select groups of academics to privately discuss a working paper for 20 days.
The most common uses of mobile phones for work were: calling colleagues to discuss a work-related question (60.3%, N=657, 95%CI=56.3 64.2%%), sending text messages to answer or ask a question (57.5%, N=657, 95%CI=53 62.1%%) and searching the Internet for further information for their work (55.9%, N=657, 95%CI=50.3 61.2%%).
We read a few poems and the poet taking the class discussed a work in progress.
It is crass, perhaps, to take such a tone in discussing a work that addresses horrific, unfathomable acts like the systematic chopping off of limbs and sexual assault of young girls.
I'm sure you're like all the rest of them and think I'm incapable of properly discussing a work just because I didn't peep a single page.
Visual experience: Discussing a work of art as a class (this painting is on the YCBA website (www.britishart.yale.edu/collections) is an opportunity to: a) focus our eyes and minds; b) share vocabulary and prior knowledge; c) build community.
And as always happens in that group, smart guys discussing a work produced insights that I hadn't thought of.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com