Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "disconcerting without" is correct and usable in written English
It is typically used to describe something that causes a feeling of unease or discomfort when it is not present. For example: - "His absence was disconcerting without her usual presence to calm him." - "The sudden loss of electricity was disconcerting without any prior warning." - "The silence was disconcerting without the usual sounds of the bustling city."
Exact(1)
For a moment the sound is disconcerting; without a tachometer, I guess that it peaked around 3,000 r.p.m.
Similar(59)
Facebook's clean lines explode into disconcerting chaos without warning.
But even without his disconcerting presence, Aerial would seem like an event.
It was disconcerting to leave Morgan Stanley without a job lined up but doing so was necessary to meaningfully sound out new career options.
Both the painting and the town -- actually the city of Saratoga Springs -- seemed so exactly right, so perfectly and utterly themselves, bestowing pure pleasure without the disconcerting element of surprise.
But there is always something disconcerting about ideological certainty — with or without the icy stare.
"The idea that those could be used in ads without my consent is disconcerting".
Even under less serious circumstances, arriving in a city without your things is disconcerting.
It's disconcerting to have someone like you without the artifice of the extra mascara".
Pay without Performance presents a disconcerting portrait of managers' influence over their own pay and of a governance system that must fundamentally change if firms are to be managed in the interest of shareholders.
Nearly everyone on the tour sings along, Ms. Meredith said -- disconcerting, perhaps, for those walking through Independence Square without headphones, although sometimes they, too, join in.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com