Your English writing platform
Free sign up"disclaimer of" is a valid phrase in written English.
It is often used to indicate that someone is declaring that they are not responsible for something or that they do not have any ownership or involvement in it. Example: Before signing the contract, the company's lawyer insisted on adding a disclaimer of any liability for damages caused by natural disasters.
Exact(56)
The basketball players union formally disbanded through a disclaimer of interest Nov. 14.
Alternatively, union leaders could issue a "disclaimer of interest" and disband the union immediately.
That lawsuit covered only "disclaimer of interest" — in which union officials initiate the dissolution.
With a helpful glossary and fervent disclaimer of any connection to the classic Dick and Jane readers.
There's a legal disclaimer, of course, but at least – unlike a multimillion-dollar art estate, he's not worth suing.
The Annals considered publishing the paper with a disclaimer of sorts: This proof has been mostly, but not entirely, checked.
Mr. Snyder's former firm's Web site now includes a disclaimer of any involvement; the company dissolved a few days ago, Mr. Snyder said.
A disclaimer of interest would have effectively dissolved the union and allowed individual players to file antitrust suits against the N.H.L. for continuing the lockout.
Similar(3)
Mr Muis points out that America's Government Accountability Office (formerly the General Accounting Office) has repeatedly given disclaimers of opinion on the federal government's accounts.
Michael M. Horn, a member of the new group and a former state treasurer, said the bill would contain disclaimers of any state obligation for the bonds.
Previous F.D.A. disclaimers of jurisdiction may have helped to form the legislative atmosphere out of which Congress's own tobacco-specific statutes emerged.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com