Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "discharge limit" is correct and usable in written English
It can be used in contexts related to regulations, environmental standards, or medical settings where a threshold for discharge is defined.
Example: "The facility must adhere to the discharge limit set by the environmental agency to prevent pollution."
Alternatives: "emission threshold" or "release limit."
Exact(18)
The effluent quality remained stable (BOD < 70 mg/L) and complied with the discharge limit (BOD < 100 mg/L).
However, the insulating nature of sulfur and the migration of soluble polysulfides during discharge limit their practical application.
The software is a predictive tool to assist in scheduling load generation among the plant's four units without exceeding a thermal discharge limit of 95 °F.
There are conventional palm oil mill effluent (POME) treatment systems that require large footprint, long HRT and fail to meet the Malaysian Department of Environment (DOE) discharge limit.
It was observed that TMBTCA could effectively remove Cu2+ and CuEDTA to much lower than 0.5 mg/L (the discharge limit of copper ions in China).
Anaerobic moving bed biofilm reactor has been shown to be a reliable treatment option for high-strength wastewaters and could be used in brewery wastewater management as a resource to comply with the discharge limit regulation.
Similar(42)
They also can eliminate concerns about phosphorous discharge limits while creating another income stream.
In Montana, selenium standards are used to set discharge limits on permits.
Furthermore, Indian Point is in compliance with its thermal discharge limits.
Once established, the binational standard would be used to inform discharge limits on permits on both sides of the border.
The effluent meets the permissible discharge limits; possibly reuse for irrigation.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com