Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"discerning customer" is correct and usable in written English.
You might use it in a sentence like, "Our company prides itself on providing excellent customer service to our discerning customers."
Exact(19)
They only import the top grades for their increasingly discerning customer base.
Mr. Buffa of F.S.C. Barber said it was exactly that kind of discerning customer they were after.
"The high street chains can now achieve amazing results at accessible price points, for an increasingly discerning customer base.
According to the owner, Greg Brier, the "discerning customer will pick up what's happening inside the space".
I started buying good products for a discerning customer and taking it to them and their environment," he says, adding that his sister Martine is head of brand, while brand communications is headed by Julie Buchanan, who started with him when he began doing events in 1989.
With pretty much the first two years of production already having found buyers despite a starting price of £160,000, the Bentayga certainly appears to have hit the mark with a discerning customer base whose expectations far exceed anything available on the market up until now.
Similar(41)
Once behind, discerning customers can discreetly review the product line.
But this week discerning customers in Liberia's capital are on the lookout for "The Ambassador", a rather peculiar Danish documentary.
At Workshop Coffee in Clerkenwell, London, discerning customers savour the tangerine acidity of their £4 Colombian coffees.
It has been suggested that universal credit – which, despite a few mishaps, is still set to be rolled out – will mean social tenants will become more discerning customers.
Living Social has a huge list, he said, "but in terms of the type of discerning customers we are looking for, there didn't seem to be as many of those types of people on their list".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com