Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(1)
Here's Crashaw again: Since all colours you discern, No one colour may you learn That's precisely the effect of Carter's use of the total chromatic (total "coloured" – the root of the musical term lies in the visual world).
Similar(59)
Matisse's greatness resides in capacities of the eye and the mind that almost anyone, with willingness, can discern, and no one, with whatever training, can really comprehend.
Their dedication to simplicity and usability have made them a darling among discerning nerds and no one has quite matched their utility and battery life.
His stylistic overcorrection into an almost absurdly congenial debater reinforced the fact that no one can discern the real Al Gore.
If no one could discern the wines' origins, that says as much or more than the final scores.
As German physician Albert Schweitzer once said, "I don't know what your destiny will be, but one thing I know: the only ones among you who will be really happy are those who will have sought and found how to serve". No one can discern the right path for you.
The organization's performance comes from the actions of many interdependent people, so discerning any one person's contribution is fraught with the potential for error.
In his role as researcher, Colombo concluded, "Since no one has discerned these projections and their workings, if it is permissible to give names to things discovered by me, it should be called the love or sweetness of Venus"., in reference to the mythological Venus.
The close parallel of an actual pilgrimage and coming out is more than mere metaphor: an intentional pilgrimage provides concrete, tangible, markers by which one can discern where one is located on the map of coming out.
Inscrutable evils are evils such that one can discern no sufficient reason for allowing them, even after careful examination.
There is, so far as I have been able to discern, but one constitutionally imposed limit on that authority.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com